Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

Menu

firefox

 

000000000000000000000000000000000000000000000000000000

La langue Japonaise


Les mot japonais sont généralement appelés Yamato-kotoba  par opposition aux mots sino-japonais (kango ) et aux emprunts aux langues étrangères (gairaigo).

La langue japonaise utilise conjointement deux ensembles de caractères distincts :

  • les Kanji  écriture idéographique d'origine chinoise ;
  • les kana , système moraïque dérivé des kanji. Les kana se divisent eux-mêmes en deux groupes, les hiragana  et les Katakana :
    • Les katakana sont employés pour l'écriture de mots d'origine étrangère au Japon , d'onomatopées, de mots que l'on veut mettre en relief, et de temps en temps de noms d'animaux et de végétation (surtout dans l'académisme et dans les restaurants), etc. ;
    • Les hiragana ont été composés à partir des kanjis par simplification progressive de leur forme cursive , alors que les katakana sont eux une partie extraite d'un kanji . Les hiragana sont utilisés pour noter la plupart des mots et affixes grammaticaux, les mots japonais , et parfois à donner la lecture de kanji.
    •  
  • À signaler pour la prononciation que les syllabes écrites en H désignent une voyelle aspirée (HA, HI, HU(FU), HE, HO) et que les syllabes écrites en R se prononcent d'une façon proche d'un L français un peu forcé (RA, RI, RU, RE, RO).
La grammaire japonaise est très différente de la grammaire française

Les nombres et les verbes ne se conjuguent pas selon les personnes.
On constate également des différences assez importantes de langue selon le sexe. Les femmes ont en outre pour des raisons sociales un langage plus soutenu que les hommes.

L'utilisation de la politesse est un pré-requis dans la majorité des situations sociales : contrairement à la France où une utilisation trop poussée de la politesse peut conduire à paraître obséquieux ou hypocrite, au Japon une utilisation insuffisante de la politesse conduit à paraître incorrect, voire insolent.

Le Franponais

Le franponais  désigne l'utilisation "malencontreuse" de mots français par les Japonais.

Au Japon, il est de bon goût d'utiliser des mots français dans des domaines relatifs à l'image de la France, comme la mode, la cuisine, la coiffure ou la pâtisserie. Le français apparaît surtout à l'écrit sur les enseignes des magasins, les T-shirts, les menus, etc. Comme très peu de Japonais parlent parfaitement le français, les erreurs et non-sens sont nombreux, et ces phrases et expressions curieuses finissent par devenir, dans l'esprit de leurs amateurs, presque une langue à part entière, le franponais. Elle utilise des mots français mais avec de fréquentes fautes d'orthographe et erreurs de sens.

 

Les phrases les plus courantes



Faire un site | Carte de voeux | Manga | Petites annonces | A visiter | Forum Manga | Infos légales | Fête des pères